Нужна ли миссия пивному ларьку?

Недавно в одной из популярных маркетинговых групп в соцсети появился забавный пост: «Предприниматель открыл пивной ларек. Вопрос: Какова миссия его бизнеса?». Вы бы как ответили?

Комментариев было много. От шутливых и иронично-саркастичных до вполне серьезных. И опять не обошлось без категоричных, вроде «это очередная выдумка и бабки для консультантов» и «пустая трата времени». Это уже не касалось пивного ларька, разговор перешел в плоскость самой идеи «миссия компании». Вообще эта тема всегда вызывает жаркие дебаты.

Мое «полевое» исследование

После этого я решила провести собственный опрос в сообществе, где часто собираются и дискутируют бизнес-консультанты, тренеры, HR-специалисты, предприниматели, маркетологи, менеджеры, топ-менеджеры. И получила более 460 комментариев в ответ на простой вопрос: «Коллеги, что, по вашему мнению, есть миссия компании?»

Знаете, какой был самый популярный из положительных? «Миссия – то, что компания несет миру!» Согласитесь, очень размытое понятие.

Резюме в этой большой дискуссии подвел владелец тренингового агентства: «Миссия компании – это то светлое и прекрасное, что компания несет миру. Однако не все компании могут реально что-то об этом написать».

Почему не могут написать? Откуда у русского бизнеса возникает такое негативное отношение к миссии? В чем отличия между американским пониманием миссии и русским?

Чтобы понять причину, сделаем три кратких экскурса в историю вопроса. 

Экскурс первый: исторический

Откуда возникла идея миссии?

Фраза «mission statement» впервые появилась в американских книгах о пропаганде где-то в 40-х годах прошлого века. Заметьте, не «миссия», как ее переиначили в русском сознании, а «заявление о миссии». Но про сознание чуть позже.

Стала популярной в восьмидесятые. Траекторию взлета популярности легко проверить в Google Ngram Viewer. Думаю, можно предположить, что кто-то перечитал старые фолианты 40 лет спустя и словил инсайт.

Какой?

Придать холодным, хищным, помешанным на прибыли, в глазах публики, компаниям и корпорациям какой-то человеческий облик и теплоту. И установить связь с потребителями на эмоциональном уровне.

В начале 90-х, вспоминают американцы, компании как с ума посходили. Целыми отделами вместе с коучами, консультантами и прочими «эдвайзерами» (советниками) часами, а иногда и днями сидели на сессиях и придумывали самый короткий, емкий и убойный «месседж», стрелой проникающий в сердца стейкхолдеров.

В конце 90-х исследования показали, что из 25 самых приоритетных управленческих методов и приемов, «заявление о миссии» оценивалось топ-менеджерами как один из лучших инструментов управления.

Прагматичный ум американца, мгновенно оценивший старый пропагандистский трюк, видит в «заявлении» сплошную выгоду – 4 в 1:

  1. Компанию заявление заставляет держать себя в тонусе.
  2. Сотрудников мотивирует и несет четкий посыл и директорию, куда им следует направить свою энергию.
  3. Желающих привлекает стать частью компании.
  4. А остальным, объясняет причину, ради которой компания ведет бизнес.

И самый главный из них, по мнению многих американских бизнесменов, исторически всегда был второй пункт. Пролистайте классику менеджмента. Заявление о миссии прежде всего предназначено для внутреннего управления компанией. Этакое краткое руководство для каждого, от президента до уборщицы.

Один из американских СЕО даже напечатал «mission statement» на карточках размером с визитку и «заламинировал», чтобы было удобно носить в портмоне. Открывает сотрудник бумажник каждый раз и видит, зачем он в компании, какую миссию несет.

После нулевых идея миссии добралась до нас, но приживается плохо. Искренне ли, по велению ли моды, или потому что «так положено» большие компании и корпорации идею миссии приняли. А вот многие маленькие и средние начисто отказываются.

Что случилось с «заявлением о миссии» при переходе границ?

Экскурс второй: семантический

Проясним значения слов. Попробуйте погуглить «миссия компании» по-английски, и вам в первой двадцатке вылетят заголовки с фразой «mission statement». Почему не Company Mission? Потому что слово «миссия» в английском, впрочем как и в русском, имеет другой смысл:

  1. Определенное поручение, задание.
  2. Миссионерская организация.
  3. Дипломатическая делегация.
  4. Жизненная, историческая роль кого/чего-либо.

Какую сумятицу внес, отскочивший в процессе перевода оригинального выражения, хвостик «statement», сделавший из «mission statement» просто «миссию»?

Американский бизнес четко разделяет цель «Мек моней» (делай деньги), как выражался Владимир Маяковский, и утверждение, которое определяет мотивацию получения прибыли. А в русском сознании все смешалось, как полевые цветы в букете. Представляете когнитивный диссонанс в голове у обычного отечественного предпринимателя, который был (и есть) убежден, что цель бизнеса – получение прибыли?! А ему пытаются втолковать что-то абстрактно-философское.

  • Миссия – это главная суперцель.
  • Миссия – это мечта, вера и надежда организации.
  • Миссия – это вневременная общественно-полезная цель
  • Миссия— основная цель организации.

Нет, миссия – это не цель. Миссия, по-американски, ведет коммерческую организацию к ее основной цели – извлечению прибыли. Если это, конечно, не кучка слов на бумаге.

Теперь разберемся с целями.

Экскурс третий: лингвистический 

Проблема с переводом. Не видит русское бизнес-мышление заморских нюансов в слове «цель». Во-первых, мало кто знает язык на профессиональном уровне. Во-вторых, большинство читает бизнес-литературу в переводе. А качество переводов часто оставляет желать лучшего. Берешь оригинал, потом перевод, и думаешь – Господи, откуда что взялось! Да и к носителям языка, если честно, есть претензии. Не все учились хорошо в школе. Сами нередко путаются в этих своих бесчисленных «целях», безрассудно заменяя одно слово другим. Я видела по публикациям в интернете.

В английском языке существует несколько понятий эквивалентных русскому слово «цель» – aim, target, goal, purpose. Все они, хоть и объявлены в словарях синонимами, несут немножко разный смысл.

Покажу на примерах. Так легче уловить тонкие отличия.

  • Вы записываетесь в кулинарный кружок, чтобы научиться печь вкусные и красивые торты. Это aim. Цель, которой вы достигнете в конце курса, получив определенный навык, если приложите целенаправленные усилия.
  • Target означает объект – цель, которую надо «поразить». В нашем случае мишень – торты, а не пирожные или другие хлебобулочные изделия. Или мужчина, которого надо ошеломить своим мастерством – целевая аудитория, путь к сердцу которого, как известно, лежит через желудок, если он сладкоежка. То есть, что-то конкретное.
  • Получить титул лучшего кулинара Москвы или Урюпинска – уже goal. Большая будущая цель. Она не может быть достигнута только потому, что вы научились печь прекрасные торты. Чтобы ее добиться, придется сделать еще много чего.
  • А вот у слова purpose, которое у нас часто переводится, как «цель», что собственно не возбраняется, основное значение – причина, назначение. Определение purpose в толковых англо-английских словарях звучит так: "The reason for which something is done or created or for which something exists" – причина, по которой что-то делается или создается или по которой что-то существует. Reason – причина, объяснение или оправдание действия или события.

Вспомните, какой вопрос вам задает пограничник при пересечении границ на таможне: What is the purpose of your visit to …? (Какова цель/причина вашего визита в …?)

В смысле – зачем вы сюда едете, что у вас за причины такие. Объяснитесь, пожалуйста. 

Так что же такое миссия?

Миссия и есть purpose. Вполне прагматичная штука.

Ответы на вопросы:

  • Что мы делаем?
  • Как мы это делаем?
  • Чем отличаемся от конкурентов?

Как заметил Друкер: «миссия говорит о том, чем, в конце концов, организация хочет запомниться».

Мне лично очень нравится, как объясняет, что такое миссия, Чанг Лиу, консультант по стартапам из Чикаго: «Заявление о миссии – это причина вашей работы. Если вы собираетесь в продуктовый магазин за молоком, чтобы накормить кошку, то видение – это магазин, поездка –путешествие. Цель – получить молоко, а миссия – накормить кошку!».

К примеру Hewlett-Packard отвечает на вопрос так: «Мы зарабатываем уважение и лояльность клиентов, последовательно обеспечивая высочайшее качество и ценность. Мы получаем прибыль, достаточную для финансирования роста, создания стоимости для наших акционеров и достижения наших корпоративных целей».

А миссия отдела интернет-торговли той же компании Hewlett-Packard: «Помогать клиентам в интернете выбрать, приобрести и пользоваться HP-testоборудованием».

Вот еще один замечательный пример:

«У нас одна миссия: дать вам возможность максимально эффективно использовать свои деньги, чтобы вы могли жить лучше.

Что мне делать со своими деньгами?

Наша миссия – дать наилучший ответ на этот вопрос. От наличности, которую вы тратите сегодня, до денег, которые вы откладываете на завтра и будущее, ваши деньги — это связь с тем, что вы хотите, и жизнью, которой вы хотите жить.

Когда у каждого будет такой ответ, больше людей будут иметь финансово благополучие и свободу искать счастье по-своему. Наш мир и наше общество станут более равноправными и справедливыми. Вот почему мы создали Betterment».

Betterment – американская финансовая консалтинговая компания, которая предоставляет услуги роботизированного консультирования и управления денежными средствами. Компания базируется в Нью-Йорке.

Побродите по сайтам. Сравните с любыми текстами-миссиями наших компаний и задайте себе вопросы:

  • Какой из текстов быстрее привлечет внимание посетителя сайта?
  • Какой из текстов вызовет эмоции?
  • Какой из текстов посетитель скорей всего не дочитает до конца?
  • Какой из текстов больше нравится вам?

На конец 2020 года 424 компании из списка Fortune 500 (список самых успешных компаний) в том или ином виде заявляли на сайтах о своей миссии.

Из 500 организаций 185 относились к производственному сектору, 175 относились к сфере услуг, 34 – к торговым концернам. Было установлено, что 106 человек работают в диверсифицированном бизнесе. Из 500 ведущих компаний 164 были из Азии, 168 – из Европы, 10 – с южноамериканского континента и 9 - австралийских фирм. 

Китайские, турецкие, арабские бизнес-академики, маркетологи и компании (не менее прагматичные, чем американские) придают заявлению миссии огромное значение, тратят немалые деньги и скрупулезно изучают, как их правильно писать и все, что только есть по этой теме.

Американцы за 40 лет исследований даже вычислили, что эффективное заявление должно состоять из 9 компонентов.

Вопрос: зачем? Наверное, потому что это приносит прибыль. Показать всем, что ты особенный. Главное – найти правильные слова. И чтобы они не расходились с делом.

А как бы вы ответили на вопрос «Нужна ли миссия пивному ларьку»? Предложите свой ответ в комментариях!

Читайте также:

Есть ли миссия у вашего бизнеса?
Проголосовать и увидеть результаты опроса могут только зарегистрированные пользователи
Расскажите коллегам:
Комментарии
Управляющий директор, Эстония
Александр Егоршин пишет:

Миссия - это абсолютно надуманный и бесполезный элемент управления. Проверено личной практикой.

Абсолютно. Давно тут ничему не удивляюсь, но эта попытка российского маркетолога втюхать столь залежалый и бесполезный товар как «миссия» вызвала широкую добродушную улыбку...

Валерий Андреев +12765 Валерий Андреев Директор по продажам, Санкт-Петербург
Михаил Кузнецов пишет:
А эта штука требует аккуратных бизнес процессов, чтобы вас и среднего не сразу отравить, а хотябы дать пожить пару десятков лет. 

Точка безубыточности в проекте "сожрать больше" Наступает быстро. Потом, оставшееся время, от/из человекоподобного извлекают прибыль. Сразу травить не должны. Они и сами отравятся. Ведь путь самоубийства, он же самоуничтожения, вполне рабочий. Потому-что слишком прост. Вон, многие инопланетные умы, якобы слишком умные и прародители всего живого во вселенной,, согласно "великому фильтру", есть такая теория, взяли и самоуничтожились. Надо понимать, от великого ума. Смешная и глупая теория))) но, у всяких там уфологов и адептов палеоконтакта, она в арсенале их мировозрения есть. Нактнулся тут на неë, смешно)))Посему, человечество с ними и не встретилось. Сидит оно, часть человечества, в едальнях, жуёт и ждëт.. надеется и скорбит... Только ушлые дяди штампуют и штампуют свою вкусняшку. И, точка))) 

Аналитик, Москва
Игорь Чуланов пишет:
Анатолий Курочкин пишет:
Игорь, простите, что нагло вмешиваюсь. Про ночные клубы не буду говорить, но вот когда-то в деревнях, в колхозах стали появляться клубы, а в клубах танцы, дискотеки (устар.). Тоже считалось неким развратом. Но ведь была миссия - украсить досуг молодёжи. 

Если вы, Анатолий, считаете, что ваше вмешательство – это наглость, то зачем вы вмешиваетесь? Мы же не в пивном ларьке, у вас есть время подумать и высказать свои мысли в корректной форме. Извинения в данном случае выглядят, как прикольное дополнение к наглому вмешательству. 

Гм...Странная реакция на обычную вежливость. Ну извините, что извинился. Но не понял. в чём вы увидели некорректность? В извинении? В слове "разврат"? Ну замените его любым другим, какое вам нравится, если это смущает. Иначе с каким смыслом вы поместили в одну категорию пивной ларёк, ночной и игорный клуб? 

Игорь Чуланов пишет:

Уважаемый Анатолий, я просто так и не понял, какая миссия может быть у пивного ларька. Со всеми правильными и не правильными переводами слова «миссия». Если миссия – это только про деньги и функциональную эффективность, у меня вопросов нет. Но, если про что-то ещё кроме этого, то мне не понятно, вот и всё. Социально-полезное общение – это что-то кривое и мало убедительное. Если хозяину ларька такое про его ларек сказать, он, скорее всего, забеспокоится и обидится. Вот про книжный магазин, даже очень маленький, мне понятно, а про пивной ларек, даже большой, нет.

Не сердитесь, я не буду пояснять дальше. Я всё-таки не автор статьи, продвижением миссий не занимаюсь, не консультирую - это не мой хлеб. И специалистом себя не считаю. Но для меня эта тема совершенно ясна. Как в старой присказке про доброе слово и пистолет. Так вот миссия - это и есть доброе слово, в моём понимании. 
Есть старый анекдот про замполитов. Вот замполит формирует миссию.

Миссия - красивые и правильные слова, чтоб придать вашему бизнесу дополнительное дыхание, преимущество, единое понимание. Нужная ли она пивному ларьку? Да как хотите, так и поступайте, если у вас есть пивной ларёк. Можно и без неё обойтись, это же ясно.

 

Преподаватель, Москва
Ирина Плотникова пишет:
Конкретно о зрелости. Я читаю обсуждение и вижу, что то, что  я написала в статье четко отражается  в комментах. Имею в виду  смыслы, которые стоят за словом Миссия. У  нас (по комментам чувствуется) у этого слова  более возвышанная коннотация. Это ни хорошо, ни плохо. Я просто констатирую факт. У  американцев  все носит утилитарный характер.

Я не верно выразился. Иметь Миссию формально, для красного слова это одно. А созреть надо для использования ее по существу. Кстати, у сопостатов, тоже не все гладко в этом вопросе. Вот выдержка из американского исследования (если недо ссылку пришлю)

На основе рассмотрения многочисленных примеров реально подготовленных Заявлений о Миссии авторы работы [4] посчитали уместным отметить следующие замечания:

  • Ряд организаций формально имеют, но реально не используют Заявления о Миссии в своей повседневной деятельности;
  • Оценка влияния использования Миссии на эффективность работы организации не проводится;
  • Заявления о миссии иногда настолько расплывчаты, что невозможно угадать ни название, ни характер бизнеса, основываясь только на заявлении;
  • Заявления о миссии часто содержат терминологию, которая не имеет четкого определения, например, цель, целостность, выдающееся качество. Сами формулировки расплывчаты;
  • Заявления о Миссии многих организаций создают нечеткую картину того, что именно представляет собой организация.
  • Заявления о миссии включают пункты, которые часто меняются и, следовательно, нуждаются в постоянном обновлении.
  • Миссии некоторых организаций являются старомодными и узкими и явно связаны со снижением эффективности;
Консультант, Нижний Новгород
Алексей Мурзинов пишет:
Ирина Плотникова пишет:
Конкретно о зрелости. Я читаю обсуждение и вижу, что то, что  я написала в статье четко отражается  в комментах. Имею в виду  смыслы, которые стоят за словом Миссия. У  нас (по комментам чувствуется) у этого слова  более возвышанная коннотация. Это ни хорошо, ни плохо. Я просто констатирую факт. У  американцев  все носит утилитарный характер.

Я не верно выразился. Иметь Миссию формально, для красного слова это одно. А созреть надо для использования ее по существу. Кстати, у сопостатов, тоже не все гладко в этом вопросе. Вот выдержка из американского исследования (если недо ссылку пришлю)

На основе рассмотрения многочисленных примеров реально подготовленных Заявлений о Миссии авторы работы [4] посчитали уместным отметить следующие замечания:

  • Ряд организаций формально имеют, но реально не используют Заявления о Миссии в своей повседневной деятельности;
  • Оценка влияния использования Миссии на эффективность работы организации не проводится;
  • Заявления о миссии иногда настолько расплывчаты, что невозможно угадать ни название, ни характер бизнеса, основываясь только на заявлении;
  • Заявления о миссии часто содержат терминологию, которая не имеет четкого определения, например, цель, целостность, выдающееся качество. Сами формулировки расплывчаты;
  • Заявления о Миссии многих организаций создают нечеткую картину того, что именно представляет собой организация.
  • Заявления о миссии включают пункты, которые часто меняются и, следовательно, нуждаются в постоянном обновлении.
  • Миссии некоторых организаций являются старомодными и узкими и явно связаны со снижением эффективности;

Согласна 100%

Консультант, Нижний Новгород

«Иногда разорвать связь между стереотипом, клише и созданной им картинкой просто невозможно. Тогда нужно создавать новое клише. Делая этот вывод, Э. Бернейс (которого считают отцом пиара. – прим. мое) приводит в пример историю с эвакуационными госпиталями времен войны в Великобритании. Люди критиковали их за некачественный уход за ранеными, потому привыкли считать госпиталь местом, где лечат долго и тщательно. Но стоило только сменить название на «эвакуационный пункт», как критики сразу замолчали. И автоматически изменилось отношение. Пункт — ведь это не госпиталь».

То же самое  произошло и со словом «миссия», о чем я собственно и писала в статье.)

Каждый придает свое значение миссии, в зависимости от того, какой образ пивного ларька нарисовал в голове. Будет ли думать или заявлять владелец ларька о своей миссии или нет – это его дело. Но она все равно есть. Помните, как в фильме ДМБ:

– Видишь суслика?
– Нет
– И я не вижу. А он есть.

Потому что миссия – это, по большому счету, о выгоде/бенифитах/пользе, о том, как компания собирается удовлетворять потребности всех заинтересованных лиц.  А если не удовлетворяет, то зачем она нужна? – Покупатели не приходят, сотрудники ищут лучшее  место, инвесторы не дают денег)

Пивной ларек тоже закрывает чьи-то потребности. В основном – гедонистическую – удовольствие (pleasure), но может и боль (pain). И у него бывает разная целевая аудитория. И потребности каждой он будет удовлетворять по-разному.

Я  писала, что тема миссии обычно вызывает дискуссии, но не ожидала, что будет такая большая)

Спасибо всем, кто принял участие в обсуждении.

Директор по развитию, Псков
Сергей Средний пишет:
Михаил Кузнецов пишет:
Какой нибудь Средний уже настолько привык пожирать глютамат натрия в виде усилителя вкуса, что даже бабушку свою продаст за настоящий (с глютоматом натрия) гамбургер.

Михаил, воздержитесь пожалуйста от упоминания моего имени всуе, а то прокляну.
И пусть вас больше волнует ваша бабушка, а не моя :)

Установлено,что аналогично обычным средствам ,например; кол, крест, на вампов отлично действует гамбургер на вытянутой руке и многократное заклинание: " МАК ДАК,МАК ДАК...!")

Researcher, Москва
Александр Федоров пишет:
Установлено,что аналогично обычным средствам ,например; кол, крест, на вампов отлично действует гамбургер на вытянутой руке и многократное заклинание: " МАК ДАК,МАК ДАК...!")

Ну разве это не прелесть? Но это не макдачный. Это Мишеленовский.
Произвдение искусства и органолептичекий шедевр. Натурпродукт 100%.


Щас Михаила бомбанет :)

Нач. отдела, зам. руководителя, Москва
Ирина Плотникова пишет:
Пивной ларек тоже закрывает чьи-то потребности. В основном – гедонистическую – удовольствие (pleasure), но может и боль (pain).

"No pain - no gain!" (с)

Арнольд Ш.

Руководитель группы, Москва
Ирина Плотникова пишет:
Сергей Лозинский пишет:

"Миссия человека - кормить котиков". В принципе очень верно определено. Кстати, что касается пивного ларька, у него тоже всегда есть миссия, если он один на район, то она очевидна, а вот когда есть конкуренция, то тут уже приходится ее искать 

Вот именно) речь как раз о конкуреннции, а не об одиноком ларьке на районе). Согласна. В одном исследовании 72 американских компаний именно "конкурентное преимущество" как компонент миссии был поставлен нна первое место.

Ирина, ну когда один ларёк на район, то тут у него даже не миссия, а настоящее Предназначение! :)

"если душевно ранен,

если с тобой беда,

ты ведь придёшь не в баню,

ты ведь придёшь сюда..."

и далее по классике. А так да, конкуренция рождает потребность в формулировании миссии. 

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
Бюджет на кибербезопасность увеличила каждая вторая российская компания

По большей части организации тратились на программное обеспечение, обучение сотрудников и на обновление оборудования.

У 70% компаний есть корпоративные стандарты по дресс-коду

87% работодателей признались, что внешний вид кандидата оказывает влияние на объективность оценки его профессиональных навыков.

Компании стали чаще приглашать на работу несовершеннолетних

Работодатели стали на 28% активнее, чем в прошлом году, приглашать на работу подростков.

Россиянам для счастья стало нужно больше денег

На первом месте по зарплатным ожиданиям оказалась Москва, на втором – Владивосток.